(English below)

저는 2014년 쿠데타 이후 군대의 징집에 응하지 않겠다는 입장을 선언했습니다. 이 결정은 군 복무를 원하지 않은 국민에게 군 복무를 강요하는 것은 인권 원칙과 신념에 위배되고, 구시대적이며, 비효과적이고, 태국의 민주주의를 훼손한다는 신념에 따른 것입니다. 10년이 지난 지금, 저는 기존의 입장을 재확인합니다.

징병제는 국민들 사이의 평등을 증진하는 것이 아니라, 오히려 다양한 수준의 억압적 체제를 강요합니다. 저는 유학을 가거나, 승려가 되거나, 다른 면제 방법을 찾아 징집을 피하고자 하는 많은 사람들의 마음을 이해하고 공감합니다. 그러나 많은 사람들은 이를 피할 수 없어 비자발적으로 군대에 복무해야 합니다.

모든 태국 국민은 징병에 참여할지 여부를 선택할 동등한 자유를 가져야 합니다. 누구도 이에 대해 강압이나 강요를 받아서는 안 됩니다. 그것은 개인에도 국가에도 도움이 되지 않습니다.

제가 다른 사람들처럼 징병을 피할 방법을 찾을 수 있고 그들의 결정을 존중함에도, 공개적으로 징병을 거부하는 것은 이 문제에 정면으로 맞서기 위해서입니다. 이는 국민들의 자유를 증진하고 현대 인권을 존중하는 군대를 보장하기 위해 필요한 일입니다.

따라서 저는 징병에 참여하지 않음으로써 시민불복종을 선언합니다. 저는 법적인 결과를 알고 있고 우려스럽지만, 제가 직면한 결과가 다른 태국 국민들의 더 나은 삶으로 이어진다면 더 공정한 절차를 위해 기꺼이 나아갈 의향이 있습니다.

저는 지난 10년간의 입장을 재확인하고, 징병을 회피하거나 도피한 적이 없으며 그런 생각을 한 적도 없음을 분명히 밝히기 위해 이번 추첨[1]절차에 출석했습니다.

 

2024년 4월 5일 네티윗 초티팟파이살(태국 병역거부자)

 

각주

  1. 태국의 남성은 군입대 시기가 되면 제비뽑기를 통해서 군대에 입대할 사람과 군입대에 면제 받는 사람을 뽑습니다.  빨간색 표를 뽑으면 2년간 군복무를 하고 검정색 표를 뽑으면 군면제에 해당합니다. 네티윗은 지난 2014년 쿠데타 때 이미 앞으로 병역거부를 하겠다고 선언했고, 그 신념을 쭉 지켜왔으며, 4월5일 징병센터 앞에서 추첨 자체를 거부하며 병역거부선언을 공식적으로 했습니다.

 

Declaration Against Military Draft

“I declare my stance, since after the coup d’état in 2014, that when the time comes for military conscription, I will not participate. This decision is based on the belief that coercing citizens who are not willing to serve in the military violates human rights principles, personal moral beliefs, is outdated, ineffective, and contributes to undermining democracy in Thailand. Ten years have passed, and I reaffirm my original position.

Military conscription does not promote equality among citizens but rather enforces a system of varying degrees of oppression. I understand and empathize with many who wish to avoid conscription by seeking education abroad, becoming monks, or finding other exemptions. However, many cannot avoid it and must serve involuntarily.

All Thai citizens should have the equal freedom to choose whether or not to participate in military conscription. No one should be coerced or forced, as it is not beneficial to individuals or the nation.

I could find ways to avoid it like others have done, and I respect their decisions, but publicly refusing to participate may confront the issue head-on, which might be necessary for the improvement of citizens’ freedoms and to ensure a military that respects human rights in this modern era.

Therefore, I declare my act of civil disobedience by not participating in military conscription. I am aware of the legal consequences and apprehensive, but if the results I face lead to a better quality of life for other Thai citizens, I am willing to proceed towards a fairer process.

I have come to present myself for this selection process to reaffirm my stance over the past decade and to clearly demonstrate that I have not evaded or fled, nor have I ever considered doing so.”